4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

商务英语合同翻译注意的问题

2016-09-05 来源: 类别:商务翻译

商务合同是法律性的文书,所以翻译的时候,有些词语要用专用的词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、文章紧凑、语言简单明了的作用。以下是美译通深圳翻译公司整理出的商务英语合同翻译注意的问题,仅供大家参考:


 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务英语合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词准确与严谨。希望你们要熟练掌握与之有关的这几个方面,对你们的考试是有所帮助的。以便了解它的广泛用途,希望你们要熟知以上的问题,以便谈判时能够运用自如。


商务英语合同翻译应注意的方面:


  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,论述如何从高处立意、从小事谈起、做到翻译时的正确明了的英译商务合同。


  酌情使用公文语惯用副词


  实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。


  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。是一些比较重要的词语,比如:金钱、时间、数量等。你们要做到万无一失。


总的来说,上面的文中讲了商务英语在签订合同翻译时都要注意的方面,它们分别是酌情使用公文语惯用副词,合同要有明确双方的责任,翻译时注意时间要正确,做到万无一失,谨记,更好的掌握它,运用它,你们一定要努力呀。


由于现在工作者对聘用合同越来越重视,英文聘用合同翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的法律。因此,如果对于比较重要的合同,我们建议让美译通深圳翻译公司为您提供专业的服务,以确保合同严谨无误。详情可拨打登录美译通官方网站www.4009951551.com浏览。欢迎您的咨询,我们将竭诚为您服务。