4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

保密英语合同翻译中英文对照-英语合同翻译模板

2016-11-22 来源: 类别:合同翻译

保密合同是一种有特殊意义的合同,旨在保护客户的隐私以及各种商业机密等等,所以我们有必要做好保密合同的保密工作。下面是美译通深圳翻译公司为大家整理的保密英语合同翻译中英文对照,供大家学习参考,希望能对大家有所帮助。


保密英语合同翻译模板中文:


公司保密协议 Confidentiality Agreement(1)


甲方: XX信息发展股份有限公司


乙方:


鉴于:


甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议.


第一条 保密资料的定义


甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:


1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;


2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;


3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。


第二条 双方责任


(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。


(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。


(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内;


(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;



保密英语合同翻译模板英文:


Confidentiality Agreement XX Co., Ltd


Party A: XX Co., Ltd.


Party B:


Whereas:


Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.


Article One Definition of Confidential Information.


Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information:


1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;


2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;


3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.


Article Two Obligations and Liabilities.


(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.


(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).


(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.


(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.


鉴于现在的公司对英语保密合同的重视程度,英文合同翻译越来越显得重要,若译文不准确的话,势必引起不必要的法律责任。因此,对于比较重要的英语合同翻译,建议大家联系美译通深圳翻译公司来为您提供专业的服务,以确保英语合同翻译的严谨无误。更多翻译详情,可登录美译通官方网站www.4009951551.com浏览,美译通欢迎您的咨询,我们将竭诚为您服务。