4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

国际货物买卖合同英语翻译-英语买卖合同中英文对照翻译

2016-11-14 来源: 类别:合同翻译

英语合同翻译文件是聘用双方签订且必须遵守的法律文件,因此英语合同翻译中的语言应体现其权威性,英语合同翻译用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词以及正式用词,使英语合同翻译表达的意思准确无误,达到双方都对英语合同翻译中使用的词满意的程度。下面美译通深圳翻译公司为大家整理了国际货物买卖合同英语翻译,希望大家共同提高英语合同翻译的水平:

 

国际货物买卖合同英语翻译

   

第一部分  特别条款  

Part I   SPECIFIC CONDITIONS  


该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。  

These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes. 


卖    方:                               买    方:  

SELLER: ________________            BUYER: ______________________   

地址(Address): ___________   地址(Address): ___________________        

电话(Tel): _____________      电话(Tel): ___________________   

传真(Fax): _____________           传真(Fax): ___________________  

电邮(E-mail): ____________    电邮(E-mail): ___________________ 

 联   系   人:                               联    系    人: 

CONTACT PERSON: _________       CONTACT PERSON:_______________ 

地址(Address): ___________    地址(Address): ___________________            

电话(Tel): _____________       电话(Tel): ___________________  

传真(Fax): _____________            传真(Fax): ___________________ 

电邮(E-mail): ____________     电邮(E-mail): ___________________  


本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。

The present contract of sale will be governed by these Specific  Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale  which constitute part II of this document. 


I-1  销售的货物 

I-1  Goods sold 


货物的品名及规格  

description of the goods 


若空白处不够填写,可使用附件。  

an annex may be used If there is insufficient space. 


I-2  合同价款(第4条) 

I-2  CONTRACT PRICE (ART. 4) 


货  币:  

Currency:______________  

用数字表述的金额:                         用文字表述的金额: 

amount in numbers: _______               amount in letters:_______________ 


I-3  交货贸易术语

 I-3  DELIVERY TERMS  


推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》) 

Recommended terms (according to Incoterms 2000):  ____   


EXW  工厂交货(Ex Works)         

指定地点(named place):                        ____   FCA    货交承运人(Free Carrier)    

指定地点(namedplace):                        ____   CPT    运费付至(Carriage Paid To )

指定目的地(named  place of destination):__            ____   CIP    运费、保险费付至            

指定目的地:_________________________  (Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:______ ____   DAF   边境交货(Delivered At Frontier)

指定地点( named place):________  ____   DDU   未完税交货                   

指定目的地:_______________________  (Delivered Duty Unpaid)    

named place of destination:_________ ____   DDP   

完税后交货                   指定目的地: _______________________  

(Delivered Duty Paid)        named place of destination:_________ 

其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》) 

Other terms (according to Incoterms 2000)  ____   FAS    

船边交货                    指定装运港:_______________________  

(Free Alongside Ship)      named port of shipment:   __________ ____   

FOB   船上交货                    指定装运港:_______________________  

(Free On Board)                named port of shipment:                        

____   CFR    成本加运费                  指定目的港:_______________________  

(Cost and Freight)           named port of destination:__________ ____   

CIF    成本、运费加保险费           指定目的港:_______________________

(Cost Insurance and Freight )named port of destination:_________ ____   

DES   目的港船上交货               指定目的港:_______________________  

(Delivered Ex Ship)          named port of destination:__________ ____   DEQ   目的港码头交货               指定目的港:_______________________  

(Delivered Ex Quay)          named port of destination:_________ 


其它交货贸易术语: 

Other delivery terms: 


承运人(当需要时)  

CARRIER (where applicable)  


地址(Address): ___________                      电话(Tel): _____________                             

传真(Fax): _____________                        电邮(E-mail): _____________ 

联系人:  CONTACT PERSON: _________                 地址(Address): ___________     电话(Tel): _____________                             传真(Fax): _____________   电邮(E-mail): _____________


 I-4   交货时间 I-4  TIME OF DELIVERY  (在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)  

Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm. ________________________ ________________________


 I-5  买方对货物的检验(第3条) 

I-5  INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER (ART. 3)      

 

装运之前(Before shipment)____天(date)检验地(place of inspection): ______________  ____ 其它(Other):     ________________ 


I-6  货物所有权的保留(第7条) 

I-6  retention of title (ART. 7) 


____ 是(YES) ____ 否(NO)  


I-7  付款条件(第5条)  

I-7  PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)      


往来帐户付款(第5.1条)  

____ Payment on open account (art. 5.1)  

付款时间(如与第5.1条的规定不同)

〔Time for payment (if different from art. 5.1) :

开出发票之日起____ 天。 其它:

_________ ____days from date of invoice. Other: _____  

__开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户(第5.5条)          

__ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5) 

预先付款(第5.2条)  

____ Payment in advance (art. 5.2)       

日期(如与第5.2条规定不同):_________      

总价款_____  合同价款的___%          

Date (if different from art. 5.2):  ________                  ____ Total price __  ____% of the price       跟单托收(第5.5条) 

 ____ Documentary Collection (art. 5.5)                

___付款交单(D/P Documents against payment     

)_________ 承兑交单(D/A Documents against acceptance)_______ 不可撤销的跟单信用证(第5.3条)  ____ Irrevocable documentary credit (art. 5.3)              

___保兑(Confirmed)                ___ 非保兑(Unconfirmed) 

发出地(如适用时)〔Place of issue (if applicable)〕: _________     保兑地(如适用时)〔Place of confirmation (if applicable)〕: _________         

款项的取得(Credit available):                      __ 即期付款(By payment at  sight)                                              

__ 延期付款(By deferred payment at): ___ 天(days)               __ 承兑汇票(By acceptance of drafts at): ___ 天(days)         __ 议付(By negotiation)       部分装运(Partial shipments):  __ 允许(Allowed)            __不允许(Not allowed)  转运(Transhipment): __ 允许(Allowed)      __ 不允许(Not allowed) 


鉴于现在工作者对英语合同越来越重视,英语合同翻译愈来俞显得重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的法律责任。因此,对于较为重要的英语合同翻译,我们建议让美译通深圳翻译公司为您提供专业的服务,以确保英语合同翻译严谨无误。详情可登录美译通官方网站www.4009951551.com进行浏览,或拨打24小时热线咨询:4009951551。欢迎您的咨询,我们将竭诚为您服务。