4009-951-551
翻译案例

美译通致力于为客户提供高质量、高效率的翻译体系。
美译通是高端翻译人才汇聚中心,对于翻译业务方面美译通翻译公司积累了丰富的管理经验和专业知识。

在线报价
公司简介
美译通(深圳)翻译公司是知名的国内外专业翻译服务公司,同时也是中国翻译协会认可的权威翻译公司。公司总部位于深圳,在纽约、温哥华等城市设有分支机构,拥有专业的母语翻译团队,可提供翻译、审校、编辑、本地化为一体的服务,高质量满足客户要求;并涉及多样化的语种翻译,如:英、日、韩、俄、法、德、意、西班牙等语种,配备本地化专业译员翻译,更切合客户需要。

国际买卖英语合同翻译-英语合同翻译模板

2016-11-22 来源: 类别:合同翻译

国际买卖合同的翻译好坏,不仅关系到营销员的个人经济利益,同时也会对企业的经济效益产生影响。所以,国际买卖英语合同的翻译一定要格外细心,以下是美译通深圳翻译公司整理的国际买卖英语合同翻译,供大家参考学习。


国际买卖英语合同翻译


第一部分  特别条款

Part I   SPECIFIC CONDITIONS


该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。

These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.



卖    方:                               买    方:

SELLER: ________________            BUYER: ______________________


地址(Address): ___________   地址(Address): ___________________     


电话(Tel): _____________      电话(Tel): ___________________ 


传真(Fax): _____________           传真(Fax): ___________________


电邮(E-mail): ____________    电邮(E-mail): ___________________ 


联   系   人:                               联    系    人:

CONTACT PERSON: _________       CONTACT PERSON:_______________


地址(Address): ___________    地址(Address): ___________________         


电话(Tel): _____________       电话(Tel): ___________________


传真(Fax): _____________            传真(Fax): ___________________


电邮(E-mail): ____________     电邮(E-mail): ___________________


本买卖合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。

The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale  which constitute part II of this document.


I-1  买卖的货物

I-1  Goods sold


货物的品名及规格

description of the goods


若空白处不够填写,可使用附件 

an annex may be used If there is insufficient space. 


I-2  合同价款(第4条)

I-2  CONTRACT PRICE (ART. 4)


货  币:

Currency:______________


用数字表述的金额:                         用文字表述的金额:

amount in numbers: _______               amount in letters:_______________


I-3  交货贸易术语

I-3  DELIVERY TERMS


推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)

Recommended terms (according to Incoterms 2000):


____   EXW  工厂交货(Ex Works)         指定地点(named place):                      


____   FCA    货交承运人(Free Carrier)    指定地点(named place):                     


____   CPT    运费付至(Carriage Paid To )指定目的地(named  place of destination):__         


____   CIP    运费、保险费付至            指定目的地:_________________________

(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:______


____   DAF   边境交货(Delivered At Frontier)指定地点( named place):________


____   DDU   未完税交货                   指定目的地:_______________________

(Delivered Duty Unpaid)    named place of destination:_________


____   DDP   完税后交货                   指定目的地: _______________________

(Delivered Duty Paid)        named place of destination:_________


其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)

Other terms (according to Incoterms 2000)


____   FAS    船边交货                    指定装运港:_______________________

(Free Alongside Ship)      named port of shipment:   __________


____   FOB   船上交货                    指定装运港:_______________________

(Free On Board)                named port of shipment:                     


____   CFR    成本加运费                  指定目的港:_______________________

(Cost and Freight)           named port of destination:__________


 ____   CIF    成本、运费加保险费           指定目的港:_______________________

(Cost Insurance and Freight )named port of destination:_________


____   DES   目的港船上交货               指定目的港:_______________________

(Delivered Ex Ship)          named port of destination:__________


____   DEQ   目的港码头交货               指定目的港:_______________________

(Delivered Ex Quay)          named port of destination:_________


其它交货贸易术语:

Other delivery terms:


承运人(当需要时)

carrier (where applicable)


地址(Address): ___________                    


电话(Tel): _____________                           


传真(Fax): _____________                      


电邮(E-mail): _____________


联系人contact person: _________

             

地址(Address): ___________                        


 电话(Tel): _____________                           


传真(Fax): _____________                      


电邮(E-mail): _____________


I-4   交货时间

I-4  time of delivery


(在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)

Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.



I-5  买方对货物的检验(第3条)

I-5  inspection of the goods by buyer


装运之前(Before shipment)____天(date)检验地(place of inspection): ______________


 ____ 其它

(Other):     ________________


I-6  货物所有权的保留(第7条)

I-6  retention of title 

____ 是(YES)


____ 否(NO)


I-7  付款条件

I-7  payment conditions 


往来帐户付款

____ Payment on open account 


付款时间

Time for payment :


开出发票之日起____ 天。 其它:_________

____days from date of invoice. Other: _____


__开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户

__ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit 


预先付款(第5.2条)

____ Payment in advance (art. 5.2)


日期(如与第5.2条规定不同):_________      总价款_____  合同价款的___%

Date (if different from art. 5.2): ________                  ____ Total price __  ____% of the price


 跟单托收(第5.5条)

____ Documentary Collection (art. 5.5)


 ___付款交单(D/P Documents against payment     )_________


承兑交单(D/A Documents against acceptance)_______


不可撤销的跟单信用证(第5.3条)

____ Irrevocable documentary credit (art. 5.3)            


___保兑(Confirmed)                ___ 非保兑(Unconfirmed)


发出地(如适用时)〔Place of issue (if applicable)〕: _________   


保兑地(如适用时)〔Place of confirmation (if applicable)〕: _________


 款项的取得(Credit available):            


__ 即期付款(By payment at sight)                                   


 __ 延期付款(By deferred payment at): ___ 天(days)     


  __ 承兑汇票(By acceptance of drafts at): ___ 天(days)


__ 议付(By negotiation)


部分装运(Partial shipments):  __ 允许(Allowed)            __不允许(Not allowed)


转运(Transhipment): __ 允许(Allowed)      __ 不允许(Not allowed)


 必须向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同):


Date on which the documentary credit must be notified to seller (if different from art. 5.3)

交货日前______天             其它:_______________


__ ______ days before date of delivery    __ other: _____________

____ 其它(Other): _______________


 比如:采用支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。

 (e.g. cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)


I-8  单证

I-8  documents


(在此处注明卖方提供的单证。建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。)

Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.


__ 装运单证(Transport documents): 注明要求提交的装运单证的类型

(indicate type of transport document required )_________


__ 商业发票(Commercial Invoice)  __ 原产地证书(Certificate of origin)


__ 装箱单(Packing list)              __ 检验证书(Certificate of inspection)


__ 保险单(Insurance document)    __ 其它单证(Other): ____________


I-9  解除合同日期

I-9  cancellation date


不论何种原因(包括不可抗力),如果货物在____年___月___日之前不能交付,买方有权通知卖方立即解除合同。

If the goods are not delivered for any reason whatsoever (including force majeure) by (date) _______ the Buyer will be entitled to cancel the contract immediately by notification to the seller.


I-10  迟延交货责任(第10.1、10.4和11.3条)

I-10  liability for delay 


迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的______%/周,最高不超过迟延交付货物价款的______%。

Liquidated damages for delay in delivery shall be:__  ____ % (of price of delayed goods) per week, with a maximum of ____ % (of price of delayed goods)


或者(or):

__  ________ (注明具体金额)(specify amount).


如果因迟延交货终止合同,卖方迟延交货应支付的赔偿金限制为未交付货物价款的_____%.

In case of termination for delay, Seller’s liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.


I-11  货物不符约定的责任限制

I-11  limitation of liability for lack of conformity 


卖方由于交付不符约定的货物应承担的损害赔偿金应为:应限于已证明的损失(包括导致的间接损失、利润损失等),不超出合同价款的______%;


Seller’s liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:___      limited to proven loss (including consequential loss, loss of profit, etc.) not exceeding ___ % of the contract price;


或者(or):


___      具体列举如下〔as follows (specify)〕:


I-12买方保留不符约定货物时的责任限制

I-12  limitation of liability where non-conforming goods are retained by the buyer


保留约定不符的货物所作出的价格减让应不超过:这些货物价款的_____%.

The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed:___      ___% of the price of such goods。


或者(or):


___      ________ (列明具体的数额)(specify amount)


I-13   时间限制

I-13  TIME-BAR 


由于交付的货物与合同约定不符,买方应自货物到达目的港之日起不迟于_____天内提出诉求。

Any action for non-conformity of the goods  must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.


I-14(a), I-14(b)  适用的法律(第1.2条)

I-14(a), I-14(b)  APPLICABLE LAW (Art.1.2)


(当双方当事人想适用某国法律而不适用《联合国国际货物买卖合同公约》时,才应填写)以下的做法不予推荐

to be completed only if the parties wish to submit the sale contract to a national lawinstead of CISG. The solution hereunder is not recommended :


(a)本买卖合同适用______________(国名)国内法。

(a) This sales contract is governed by the domestic law of __________ (country)


 (当双方当事人对于《联合国国际货物买卖合同公约》没有规定的事项不想适用卖方所在国法律时,才应填写)

To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG


(b)《联合国国际货物买卖合同公约》没有规定的任何事项,应适用______________(国名)法律。

(b) Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________ (country).


以上为美译通整理的国际买卖英语合同翻译,供大家参考学习。美译通翻译公司驻足翻译领域多年,拥有多年的海内外资料翻译经验及一批优秀的海归译员。公司为客户提供的翻译服务包括:证件翻译(出生证明翻译、在职证明翻译、合同翻译等),产品画册翻译,法律资料翻译,协议书翻译及说明书翻译等。如果您有需要了解的翻译资讯,可随时与美译通在线客服联系或拨打24小时服务热线:4009951551,期待您的联系。